デイリー日仏英・仏日英辞典
三省堂編修所村松 定史 三省堂
グループ:Book /ランキング:207224
価格:¥ 2,100
発売日:2002-06 /通常24時間以内に発送
カスタマーレビュー
おすすめ度:
本当に便利 
(2007-02-25)
日仏英/日常会話/仏日英の三部構成になっています。
第一部 日仏英では仏語の欄が網掛け(薄い色ですが)になっていて、
分かりやすいし、逆に和英辞典のようにも使えます。
実は大変きれいな状態で、3-4年位前恵比寿のいまは閉店してしまいましたが
戸川書店で購入しました。当時どうしようかなと、ちょっと迷ったのですが
おもいきってかって本当に良かったです。
今は主に小学6年の娘がネーミング用に盛んに使っています。
たとえば蝶のさなぎにソレイユと名づけたり(^.^)
学生時代に欲しかった 
(2004-02-26)
学生時代にこんな辞書があったらなぁ…!!と、思わず悶絶してしまいました。この価格で3か国語辞典は凄い…。日仏英の方は単語辞典、仏日英の方は普通の仏和辞典のような感じです。軽くて持ちやすく、会話や活用も少しずつ載っていて便利です。単語の読み方は片仮名表記になっています。コラムも楽しい!
見やすい発信型辞典 
(2004-02-16)
発信型の語学はなんといっても自分から話せないとだめです。相手の外国人が言っていることがよくわからないとき、英語で言い直してもらったり、やさしく言い直してもらってかなり理解できますが、自分の言いたいことを言えないのはつらいものです。
そんなとき役立つのがこの辞典です。カタカナ発音のフランス語がうまく通じなかったら、すぐそばに併記してあるなじみの英語も活用しましょう。語数が限られていますから、なんでもかんでも載っているという過大な期待をせずに、頭を使って近い意味の日本語から言いたいフランス語を表現しましょう。そうとう使えます。活字も大きく、二色刷りで見やすいです。老眼気味の人にもありがたいです。
電子辞典やぎっしり情報の詰まっている辞書は本を読んだり、じっくり文章を書いたりするときはとても役に立ちますが、そうしたものに頼りすぎると会話は止まってしまいます。
本当はもうちょっと小さく軽くなってポケットに入る位だとさらにいいのですが、活字が小さくなって読みにくいのでは困りますので、いまのままでいいです。