カスタマーレビュー
おすすめ度:
ブラジル人が欲しがってました。 
(2008-07-29)
ネイティブスピーカーが欲しがるくらいだから、いい辞書なんじゃないですかね?
電子辞書を探すと、ポル語に対応している機種は『ユニバーサルウィング』しかありません。(スペ語はあんなに多いのに!)
私は愛知県在住です。職場にブラジルの方も多いです。毎週日曜はブラジル人の教会に通ってます。
信徒さん50人くらい全員ブラジル人で、当然、聖歌も説法もぜーんぶポルトガル語ですが、
そんな環境に唯一の日本人が5時間以上も一緒にいれるのは、この辞書がそれなりに実用的だからなんじゃないでしょーか?
(まぁ、ブラジル人の半分くらいの方が日常生活レベルの日本語で話せるのも大きいですね)
この辞書を指差しながらブラジルの方と会話するときのポイント
・漢字にふりがながあるので、日本語を勉強したいブラジル人がすごく喜びます。
・カタカナヲヨメナイブラジルジンハタクサンイマス カタカナニモフリガナヲカイテクダサイ
・「〜する」「〜語」とかの「〜(にょろにょろ)」の説明がすごく面倒くさい。。。
・(確認してませんが)どうやら普通のブラジル人は、学校で英語を習わないみたいです。
英語の併記は、日本人にとっては凄く便利ですが、実際の会話ではむしろ混乱を招くこともあります。
ブラジル人がこの辞書の「鰹」を指差しながら、自分の彼女について語るという事故もありましたが、
日常的に使う辞書・会話帳としては、日本語を母語とする人にもポル語を母語とする人にも
両方に対して優れた1冊だと体感しています。
(解説:日→葡で「鰹」は"bonito" 葡→日で"bonito"は「きれいな」「美しい」「可愛らしい」)
調べたい単語が載っている和ポ辞書 
(2007-06-13)
今までは、「現代ポルトガル語辞典」に付録の和ポを活用していましたが、語彙が少なく、大変苦労しました。この辞典の長所は、単語が五十音順に並んでおり、非常に見つけやすい(つまりローマ字並びでないこと)。単語数が多く、専門語もそこそこ載っている。関連語がまとめて掲載している(例えばコンピュータの項目に、ペースト等、職業の項目に大工等、かと言って、各単語は通常の場所にもある)。訳がシンプルであり、本がコンパクト。短所は、アクセントがカタカナ語で記述されていること。和ポの作業が多い方には必要な辞典だと思います。
とっても引きやすい! 
(2005-09-13)
ご近所にブラジル人の友人がいて
会話をしていくうちに、微妙な表現も伝えたいと思うようになりました。
けど、会話系のポルトガル語辞典では
どうしても偏った場面での単語しかなく、いろいろ探した結果
この辞書に出会いました。
実はそのブラジル人のご主人(日本人)もこの辞書の引きやすさにひかれ
購入を検討しているそうです。
お薦めいたします 
(2005-01-23)
日/ポル/英を同時に確認できとても重宝してます!今までは、それぞれ別の辞書を引く必要があったりする為、どうしても時間が掛かってしまっておりましたが、この辞書を入手してからは、大幅に時間が短縮され、関連事項も同じページにまとめられていたりする為、とても助かってます!日/ポル/英の辞書をお探しの方には、気軽に使える一冊だと思います。
使いやすいし、お値段も安い。 
(2004-09-12)
初心者なので発音記号が全く分かりませんでしたが、これならカタカナで振り仮名がうってあるのですぐに発音できます。サイズも小さく余計な解説も省いてあります。ポルトガル語をはじめる方は一冊持っていてもいいのではないでしょうか?
しばらく使いましたが、日本語からポルトガル語を検索することはほとんどないため、葡→日のページだけがぼろぼろになっています。葡→日メインで使いたいなら他の辞書を購入するほうがいい。